Europress.eu, disponible desde su primer día en diez idiomas, irá creciendo progresivamente hasta alcanzar las 23 lenguas oficiales de la UE. La web parte de una iniciativa de la Comisión Europea con el objetivo de "comunicar sobre Europa en asociación".
El grupo de investigación reconocido de la Universidad de Valladolid UVA-LAL (Universidad de Valladolid-Language Acquisition Lab), dirigido por Raquel Fernández Fuertes, y el grupo de investigación de la Universidad de Ottawa (Canadá), al mando de Juana Liceras, han recogido desde sus primeras palabras y analizado la adquisición de dos idiomas, inglés y español, en unos niños gemelos que viven en Salamanca. El padre de los pequeños es castellanoparlante, mientras que la madre es hablante nativa de ingles norteamericano, y ambos se dirigen siempre a los niños en sus respectivas lenguas maternas.
Un equipo de investigadores del Instituto de Ciencias de la Educación de la Universidad de Santiago (USC) está realizando un estudio sobre las competencias idiomáticas de los licenciados universitarios en sus puestos de trabajo. La finalidad, mejorar la formación inicial de los estudiantes como parte básica del desarrollo de sus habilidades profesionales en el mundo laboral.
Internet es una Torre de Babel donde millones de personas se comunican en sus diferentes lenguas. El inglés es el idioma dominante, pero no todos lo conocen y no hay traductores on-line capaces de traducir de forma simultánea (y fiable) una conversación. ¿Imaginan un programa capaz de construir una frase en su idioma, traducirla y enviarla inmediatamente a un receptor? Es lo que han desarrollado un grupo de ingenieros de la Universidad de León. Se llama VILA (acrónimo de Visual Language) y es un editor que utiliza una sintaxis universal y estandarizada que permite al emisor escribir en su idioma y al receptor recibirlo en el suyo, de forma inmediata y sin que tengan que conocer sus lenguas de origen. Basta con descargarse una sencilla aplicación a través de internet.